海外ドラマで、ゆるゆる英会話勉強
自由人fumyです。
新型コロナの影響を懸念し、
今月は絶賛引き籠もりしてました(・。・;
IT業で良かったと思います。
でで、暇があればひたすら
海外ドラマを見ていたわけですが、
英語表現と字幕表現の
違いにたくさん気付くようになりました。
違和感を感じるというか。
なるほど、そう訳すのか…との発見があったり
ここ省いたね、とか。
中々面白いです(^^)
今まで字幕を追っていただけで
会話をちゃんと聞いてなかったなと反省です(ーー;)
何回か見たドラマは
英文も付けて見るようにしました。
そうすると、聞き逃しや勘違いも
発見して面白いです。
ローテーション大事ですね!
今まで色々意味を読み取ろうと
やってましたが、、、
赤ちゃん学習法で
ひたすら聞き続けた方が
実は良いなという結論に至りました。
英語は日本語に比べ
会話テンポが早いので
youtube等で日本語を聞く時は
1.75〜2倍速にしています。
そうすると、何だか丁度いい感じ。
倍速シャドーイングしたら滑舌良くなりそうです。
医療系や心理系、法律系ドラマばかりでしたので
ちょっとした知識も付いて得した気分♪
そんなこんなな2月でした〜( ・∀・)